Движение - всё, цель - ничто
Слова Эдуарда Бернштейна (1850-1932), лидера II Интернационала и правого крыла немецкой социал-демократии, который часто упоминается в ленинских статьях как «ревизионист», «оппортунист» и «реформист».
Э. Бернштейн подверг пересмотру («ревизии») теорию К. Маркса и стал выступать против идей «классовой борьбы», «диктатуры пролетариата» и «неизбежности социалистической революции» во главе с рабочим классом. Основную задачу рабочего движения Э. Бернштейн видел в борьбе за социальные реформы, улучшение материального положения
наемных рабочих, защиту их прав («движение - всё»), но без каких-либо попыток воплотить идеи К. Маркса о «пролетарской революции» в жизнь («цель - ничто»).
Употребляется:
иронически по отношению к человеку, который придает большее значение самому процессу, нежели его результату.
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс» . Вадим Серов . 2003 .
Смотреть что такое "Движение - всё, цель - ничто" в других словарях:
В широком смысле всякое изменение, в узком изменение положения тела в пространстве. Д. стало универсальным принципом в философии Гераклита («все течет»). Возможность Д. отрицалась Парменидом и Зеноном из Элей. Аристотель подразделил Д. на… … Философская энциклопедия
Легче идти вперед, чем в нужном направлении. Михаил Генин Лишены прозорливости не те люди, которые не достигают цели, а те, которые проходят мимо нее. Франсуа Ларошфуко Для человека, который не знает, к какой гавани он направляется, ни один ветер … Сводная энциклопедия афоризмов
Борьба рабочего класса в междунар. масштабе за уничтожение капитализма и создание коммунистич. общества, за повседневные экономич., политич. и культурные интересы рабочих, за общедемократич. права и требования трудящихся всех континентов. М. р. д … Советская историческая энциклопедия
Fr:L Être et le Néant
ВОЛЯ - [греч. θέλημα, θέλησις; лат. voluntas, velle], сила, неотъемлемо присущая природе разумного существа, благодаря к рой оно стремится достигнуть желаемого. В Свящ. Писании понятие В. имело следующие основные смыслы: В. Божия, выражающаяся в… … Православная энциклопедия
I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
Филос. понятие, обозначающее наличие явлений и предметов самих по себе или как данности в сознании, а не содержательный их аспект. Может пониматься как синоним понятий «существование» и «сущее» или же отличаться от них теми или иными смысловыми… … Философская энциклопедия
Бернштейн (Bernstein) Эдуард (6.1.1850, Берлин, ‒ 18.2.1932, там же), один из лидеров оппортунистического крыла немецкой социал демократии и 2 го Интернационала, идеолог ревизионизма. В 1872 примкнул к социал демократии. Был приверженцем Е.… …
I Бернштейн Николай Александрович , советский психофизиолог и физиолог, создатель нового направления исследований физиологии активности. Окончил медицинский факультет (1919), а затем прослушал… … Большая советская энциклопедия
ДЕБОР (DEBORD) Ги - (1931 1994) французский социальный мыслитель, теоретик искусства, кинорежиссер и художник; автор концепции общества спектакля (1967) и основатель Ситуационистского интернационала (1957) художественно политической ассоциации художников,… … Социология: Энциклопедия
попытки реализации этого тезиса в практике онлайновой полемики состоялись в дискуссии к предшествующему данной темы.
Предмет дискуссии: Чем отличается "подстрочник" от перевода ?
Напомню о чем там была речь - в чем на этот раз оказался конкретный повод снова все о том же в дневнике этом поговорить. Высказал следующее понимание памятного видимо многим тезиса Черчиля: "if you are going through hell, keep going " = [Даже] если Вы внезапно осознали, что зашли в Ад, продолжайте движение! . Состоявшуюся затем в комментах беседу переношу сюда в отдельное сообщение, потому что на мой взгляд она самостоятельно интересна хотя бы уже тем. что - по моему представлению - облегчает процесс понимания в том числе и некоторых оттенков смысла обсуждавшегося в той дискусии тезиса Черчиля.
>lxe:Все-таки "проходите через " , это важно.
Когда фраза несет и в сам деле серьзную смысловую нагрузку то её заведомо каждый почти переведет по своему. Сколько уж тут было то тому примеров в бесчисленных - данной темы - отшумевших дискуссиях...
Если же вернуться к цитате из Черчиля, то конечно же грамматически точный перевод ("подстрочник") going through должен быть проходите через , но выше то в сообщении не подстрочник а мой перевод.
Так бы и следовало наверное всякий раз помечать - "вольный перевод с английского abcdefgh ". Однако, тут уже столько раз (с 2001 года) то обсуждалось, что думаю всем давно и так понятно, да и вряд ли необходимо столько раз одну фразу вбивать в одну и ту же книжку, пусть даже и онлайновую.
Ну а существу разговора полагаю что моя версия перевода в смысловом отношении точнее передает то о чем в очередной раз попытался напомнить Черчиль, чем альтернативная - грамматически безусловно более точная - которую предлагаете Вы.
Никто потому что сам по себе не направляется в Ад. Однако, даже самыми "благими пожеланиями" направляемые - в том числе и к "светлому будущему" тоже - люди порой именно что внезапно для себя обнаруживают что маршируют в Аду.
Как же тогда быть, если вдруг пусть и опозданием но снизошло на человека просветление в понимании ситуации: "о, хосподи, куда же это я попал"?
На этот вопрос как раз и отвечает цитируемый в сообщении Черчиль.
>lxe:Никоим образом не вызываюсь быть Вам литературным редактором. Просто мне кажется, что в варианте Черчилля ("через") "тоннели выводят на свет", в то время как ваш вариант ("за-") можно понять и в смысле "коридоры кончаются стенкой". Да, это тоже смелая и заслуживающая уважение позиция ("претерпеть до конца"), но не та же самая.
Если у Вас сушествует своя версия перевода то почему бы Вам с того и не начать? "Огласите весь список" :)
__
PS. При том что шансы предложить неплохую версию у Вас определенно имеются, потому что "тоннели выводят на свет" вполне можно поместить в контекст "продолжайте движение
".
Вот только в Аду ничем от него не отгородишься - тоннель сквозь Ад не построишь - а потому и не вижу как могли б Вы склеить отмеченные вами куски фразы в какую-либо версию, хоть отдаленно имеющую какое-либо отношение в к той, которую обсуждаете.
Словом, намеками заинтриговали. Надеюсь что теперь покажете наконец-то что сказать хотели - где Ваша версия?
>agathpher:то-есть Черчиль не смог точно выразить свою мысль, и вы его немного поправляете:)
Почуствуйте разницу.
____
У вас разумеется может быть свое понимание - как и у любого из читаталей - и Вы располагаете возможностью свою соотвественно же и версию понимания мысли Черчиля высказать. После чего разговор мог бы стать предметным.
Полагаю напрасно Вы предпочитаете - насколько понял смысл Вашего коммента - высказывать вместо того свое отношение к моей версии перевода, ничего тому (со своей стороны) не противоспоставляя. Весьма популярная впрочем это позиция отнюдь не только в онлайновых дискуссиях.
И тем ни менее, не стесняйтесь - тут все свои - предлагайте свою версию перевода, если она у Вас есть. Не исключено, что она может мне показаться в чем-то - а то может быть даже и целиком - более точно отражающей то, как понимаю вышецитированную фразу Черчиля.
С интересом бы тогда над ней подумал и возможно внес бы соотвествующие изменения/коррективы в вышепредложенную свою версию.
>agathpher:Да я просто пошутил. Но если серьезно, по-английски сказать "если Вы внезапно осознали, что зашли в Ад" можно несколькими разными способами, и ни один из них не "if you are going through hell". А Черчиль, насколько мне известно, владел английским в совершенстве:)
Там - в "подстрочнике" - все слова (в переводе на русский) будут те самые которые по-английски произносил Черчиль.
Если не хотите предложить свою версию перевода - или пусть даже подстрочника, который у Вас уверен что будет все таки лучше чем у Гугля - так хотя б тогда подсчитайте сколько раз в этом треде уже пояснял что я попытался сформулировать по-русски ту мысль, которую полагаю что понял из размышлений над тем как Черчиль её сформулировал по-английски.
Искать в моем изложении по по-русски мысли Черчиля, которую полагаю он хотел донести до слушателей, хоть какие-то текстовые совпадения с англязычной их формулировкой Черчилем, столь же бессмысленно как искать в переводах к примеру той же сказки Буратино русские эквиваленты тех итальянских слов, которыми автор оригинала излагал ту сказку в первом ее издании в Италии.
То есть, разумеется осознаю, что если уж читатель столько раз до того в упор не воспринимал "почему телеграммы сухие приходят", то от того что перейду от попыток объяснить устройство телеграфа к теории электричества вряд ли снизойдет на него озарение. Почему же тогда продолжаю?
По той же самой причине которую пытался все еще полагаю что пояснить Черчиль
__
PS. Плюс ко всему еще ведь и lxe тоже - с его стороны - настаивал что свет в конце тоннеля обязательно появится: "Пилите, Шура, пилите..."
Что делать, пилю или - как это могло б наверное прозвучать в помянутом подстрочнике - "продолжаю движение"
________________________________________ ____________________
Ниже приводится для сравнения диалог той же дискуссии и - на первый взгляд - может показаться что о том же:
>postoronny:тут есть определенная непереводимая игра слов: to go through hell -- это как бы испытывать ужасные душевные терзания...
Соответственно же и никакого иного - кроме как вольного - перевода ее принципиально быть не может.
>postoronny:потому и отменил принципиально непереводимую игру слов... ;-) хороший аналог, вывернутый на 180 градусов -- "Будете проходить мимо - проходите!"
Подумал, что известный троцкистский лозунг "Цель - ничто, движение - все" (хотя впервые его озвучил не Троцкий, а Эдуард Бернштейн, глава 2-го Интернационала) по сути своей очень еврейский и очень масонский. Когда у человека (или общества, или государства) есть цель, то движение к этой цели представляется очень трудным, каждый шаг дается с трудом, и в каждую минуту человек, поднимая голову и высунув язык, думает: "Ну что? Долго ли мне еще осталось идти до цели? Дойду ли? Хватит ли сил? Вот уже половина пути осталась. Вот уже только четверть. Вот уже совсем чуть-чуть осталось". То есть движение к цели представляется как труд и мучение - впрочем, как и всякая осознанная, разумная и духовная деятельность (а любой труд для достижения какой-либо цели - это, конечно, и деятельность духовная отчасти).
Но вот человек, наконец, достиг своей цели и падает без сил. Или просто присел, чтобы отдохнуть и двинуться к новой цели. Но, как правило, цель не оправдывает тех ожиданий, которые связывались с ее достижением. Мир не совершенен, и всегда что-то будет не совсем так или совсем не так, как ожидалось. А будут и какие-то побочные сопутствующие неожиданности. И привкус разочарования тут неизбежен.
Жиды - по своей сути кочевники, номады, бедуины. Постоянное блуждание - часто без какой-либо конкретной цели - и есть для них цель сама по себе. Сегодня он здесь - а завтра там. Сегодня он - патриот Путина и России, а завтра кроет Россию матом из немецкого захолустья. Сегодня он либерал и правозащитник, а завтра в рядах израильского ЦАХАЛа убивает палестинских женщин и детей и крошит палестинскую вату. У жида нет ничего своего, никакой осмысленной цели, помимо его жидовства, ничто духовное его не обременяет. А потому и духовный труд жиду не ведом, а потому жид всегда весел и неутомим.
Отношение к миру у масонов - которое они позаимствовали у гностиков - примерно такое же, как у евреев. Они знают, что нужно разрушать и как нужно разрушать, а вот как нужно строить, и каких целей нужно добиться - этого они сказать не могут. Да и не хотят говорить. Для масонов важен сам процесс, они вечные строители-каменщики, которые упорно, но легко и непринужденно, идут в заданном направлении по строительству какого-то нового мира. Ключевым символом масонства является пирамида, когда каждая новая ложь должна прикрыть предыдущую, каждое новое преступление призвано прикрыть все уже совершенные, а все новые и новые финансовые махинации должны предотвратить полное банкротство.
Поэтому масон не должен останавливаться ни на минуту, он должен постоянно двигаться, идти вперед, и вести других, ибо как только он остановится - все может рухнуть и возникнут вопросы о том, к какой же цели они движутся. Но двигаться вперед, не имея никакой конечной цели - легко и приятно, ибо не имея цели, невозможно ее упустить или не достичь. Поэтому братья-каменщики, как и жиды, всегда бодры, веселы и оптимистичны. Убив в себе дух - они превратились в каких-то муравьев, которые неутомимо строят человеческий муравейник.
Вот только в какой-то момент пирамида, которую они строят, все-таки посыпется, и тогда обнаружится вся ложь, все преступления, а мир станет банкротом.
Так, например, уже рухнул коммунизм - один из побочных еврейско-масонских проектов. А сколько было прыти, сколько криков! Как громко они били в барабаны и трубили в горны! Сколько огня! Сколько людей они положили, чтобы приблизить эту заведомо недостижимую цель! Но цель ничто, главное - это движение. Даже если на пути остаются миллионы трупов и только руины.
Эдуард Бернштейн
Бернштейн Эдуард (1850 - 1932) - один из деятелей германской социал-демократии, основатель так называемого ревизионизма . Подвергнув в своей первой книге (в середине 90-х гг.) ревизии теоретические основы Марксова учения, Бернштейн в дальнейшей своей эволюции в конце концов дошел до самого правого фланга германского социализма.
БЕРНШТЕЙН (Bernstein), Эдуард (6 января 1850 - 18 декабря 1932)- немецкий социал-демократ, идеолог реформизма и ревизионизма.
Философский словарь / авт.-сост. С. Я. Подопригора, А. С. Подопригора. - Изд. 2-е, стер. - Ростов н/Д: Феникс, 2013, с 42.
Бернштейн Эдуард (1850 - 1932) – немецкий социалист и политический философ, член Социал-демократической партии Германии. Основной труд: «Эволюционный социализм» (1898). Ведущий теоретик ревизионизма, выступал за пересмотр и обновление ортодоксального марксизма. Стоял на позиции отсутствия «войны классов» и постулировал возможность мирного перехода к социализму. Один из основателей современной социал-демократии. Сформулировал известный лозунг: «Движение – все, конечная цель – ничто».
Использованы материалы кн.: Политическая мысль Новейшего времени. Персоналии, идеи, концепции: Краткий справочник / Сост. Михайлова Е.М. – Чебоксары: ЧКИ РУК, 2010, с. 6.
БЕРНШТЕЙН Эдуард (1850 1932) - немецкий социал-демократ. В своих статьях под общим заголовком «Проблемы социализма» (1896-98) он подверг ревизии основные положения марксизма в области философии, политической экономии, теории научного социализма. Провозгласив лозунг «Назад к Канту», Бернштейн отказался от последовательно материалистического решения основного вопроса философии ; отождествлял марксистскую диалектику с гегелевской. Бернштейн отрицал саму возможность научного социализма. Социализм, по Бернштейну, является лишь морально-этическим идеалом. Отвергая идею диктатуры пролетариата, он проповедовал теорию затухания классовой борьбы и признавал единственной задачей рабочего класса борьбу за мелкие реформы в рамках капитализма. Отсюда его известная фраза: «Конечная цель - ничто, движение - все!» В борьбе против ревизионистских взглядов Бернштейна в области философии большое значение имели выступления Плеханова. Всесторонний критический анализ взглядов русских последователей Бернштейна - «экономистов» и меньшевиков осуществлен Лениным.
Философский словарь. Под ред. И.Т. Фролова . М., 1991, с. 43-44.
Бернштейн (Bernstein) Эдуард (16 января 1850, Берлин - 8 декабря 1932, Берлин) - видный деятель немецкой социал-демократии, идеолог ревизии марксизма, теоретик реформизма. Окончил Коммерческую школу в Берлине, работал банковским служащим. В 1872 вступил в СДПГ, в 1878 эмигрировал в Швейцарию, где сотрудничал с «Die Zukunft», в 1880 стал редактором «Sozialdemokrat», в 1888 вынужден был переехать вместе с редакцией в Англию. В 1901 вернулся в Германию, где прожил до конца жизни. Свои взгляды о пе-ресмотре марксизма он изложил в серии статей «Проблемы социализма» (1896-98), а затем в работе «Предпосылки со-циализма и задачи социал-демократии» (Die Voraussetzungen des Sozialismus und die Aufgabe der Sozialdemokratie. Stuttg., 1899; рус. пер. M., 1901). Октябрьскую революцию Бернштейн не принял, во время Германской революции 1918 был заместителем министра финансов, не признавал экспроприацию частной собственности, позже выступал в защиту Веймарской республики, составил новую программу СДПГ, в которой изложил суть «эволюционного социализма». Бернштейн не считал Маркса философом (как и себя), а гегелевскую диалектику оценивал как «безжизненную спекуляцию». Марксов материализм, по его мнению, ведет к фатализму, пренебрежению духовными процессами, тогда как социальное освобождение обусловлено совершенствованием моральных и правовых норм. В работе «Возможен ли научный социализм» (Wie ist der wissenschaftliche Sozialismus moglich. В., 1901; рус. пер. Одесса, 1906) он говорил о невозможности обоснования научного социализма, который не должен трактоваться как историческая закономерность, ибо представляет собой стремление людей к идеалу. Поскольку цель движения - идеал, постольку она недостижима. Этот тезис является обоснованием лозунга Бернштейна: «Цель - ничто, движение - все».
M. А. Хевеши
Новая философская энциклопедия. В четырех томах. / Ин-т философии РАН. Научно-ред. совет: В.С. Степин , А.А. Гусейнов , Г.Ю. Семигин. М., Мысль, 2010, т. I, А - Д, с. 245-246.
Бернштейн Эдуард (Bernstein) (1850-1932). Один из лидеров оппортунистического крыла германской социал-демократии и II Интернационала, идеолог ревизионизма. В 1881-1890 гг. - редактор центрального органа социал-демократической партии - газеты "Социал-демократ". В конце 90-ых годов выступил с книжкой "Предпосылки социализма", в которой подверг теоретической ревизии учение Маркса. С точки зрения Бернштейна учение Маркса в целом ряде пунктов оказалось научно несостоятельным. Такими пунктами Бернштейн считает учение Маркса о прогрессирующем обнищании пролетариата с развитием капитализма, о концентрации капитала вообще и, в особенности, в земледелии, о революционном восстании масс и диктатуре пролетариата. Положительная часть книжки Бернштейна сводится к утверждению, что с дальнейшим развитием капитализма классовые противоречия не обостряются, а смягчаются, положение рабочего класса путем государственных реформ все более улучшается, и происходит мирное врастание в социализм, причем орудием преобразования буржуазного общества Бернштейн объявляет парламент, в котором пролетариат должен стараться достигнуть большинства. Книжка Бернштейна, появившаяся в эпоху мирного развития капитализма, стала отправным пунктом целого течения в международной социал-демократии, известного под названием "ревизионизма" или "бернштейнианства". Против ревизионизма выступили тогдашние вожди ортодоксального марксизма - Каутский, Плеханов, Бебель, Р. Люксембург и др., вскрывшие в целом ряде трудов теоретическую несостоятельность ревизионизма и его политическую опасность для рабочего движения. Эволюция Бернштейна в течение трех десятилетий со времени появления его первой ревизионистской книги совершалась неуклонно вправо. В своих новых книгах он доказывает, что у рабочего класса имеются общие с буржуазией интересы в вопросах таможенной и колониальной политики, сухопутных и морских вооружений. Еще задолго до империалистической войны он "обосновал" значение идеи отечества для рабочего класса. С 1902 г. избирался в рейхстаг. В годы первой мировой войны - центрист. В 1919 г. участвовал в создании Независимой социал-демократической партии. К Октябрьской революции относился отрицательно.
Использованы материалы сайта http://100top.ru/encyclopedia/
Бернштейн (Bernstein) Эдуард (6.1.1850, Берлин,- 18.12.1932, там же), немецкий социал-демократ, идеолог ревизионизма и реформизма, один из лидеров 2-го Интернационала. В 70-х годах Бернштейн занимал позиции мелкобуржуазной демократии, был сторонником Е. Дюринга, сотрудничал (до 1878 года) в правооппортунистическим журналом: «Zukunft», в котором пропагандировались реформистские и философско-идеалистические взгляды, подвергнутые К. Марксом и Ф. Энгельсом беспощадной критике (см. «Циркулярное письмо А. Бебелю, В. Либкнехту, В. Бракке и др.», в кн.: Соч., т. 19, с. 161-75). Под влиянием этой критики Бернштейн временно отошёл от реформизма, был редактором ЦО социал-демократической партии «Der Sozialdemokrat» (1881-90).
После смерти Энгельса Бернштейн под влиянием тред-юнионизма, английской буржуазной экономической литературы и реформистских взглядов Г. Фольмара полностью порвал с марксизмом. Во 2-й половине 90-х годов он выступил с критикой всей системы марксизма как якобы устаревшего (статьи под общим названием «Проблемы социализма», опубликована в 1896- 1898 годы в журнале «Neue Zeit» и в 1899 году в книге «Проблемы социализма и задачи социал-демократии», рус. пер. 1901). В философии он отказался от материализма, провозгласив необходимость возврата к философии Канта, выступил против материалистической диалектики, которую отождествлял с идеалистической диалектикой Гегеля. Последняя будто бы вносила в марксизм идею насилия и катастрофизма. В области социально-политических наук Бернштейн подверг ревизии основные положения «Капитала» - теорию стоимости, учение о кризисах, об обнищании народных масс, отвергал социально-экономические основы революции. Это привело Бернштейна к отрицанию самой возможности научного социализма, к утверждению, что социализм - это только этический идеал. На основе утверждения, что пролетариат якобы не способен организовать производство и пролетарская революция может привести лишь к хаосу и разрушению производительных сил, Бернштейн отверг марксово учение о революции, классовой борьбе и диктатуре пролетариата, противопоставив ему программу реформ и компромиссов с буржуазией (лозунг: «Конечная цель - ничто, движение - всё»).
В своих комментариях к изданной им в 1913 году переписке К. Маркса и Ф. Энгельса, в работах «История рабочего движения в Берлине» (ч. 1 - 3, 1907 - 10, рус. пер. 1908), «Фердинанд Лассаль» (1904, рус. пер. 1905) и других Бернштейн фальсифицировал как теоретическое наследие основоположников марксизма, так и историю немецкого рабочего движения. В период 1-й мировой войны Бернштейн занимал вместе с К. Каутским центристскую позицию, позже вновь отошёл к правому крылу немецкой социал-демократии; был противником Октябрьской революции 1917 года в России.
Ревизионизм Бернштейна был подвергнут резкой критике В. И. Лениным, П. Лафаргом, Г. В. Плехановым, Ф. Мерингом, Р. Люксембург.
Философский энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв , П. Н. Федосеев , С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983.
Далее читайте:
Философы, любители мудрости (биографический указатель).
Литература:
Ленин В. И., Наша программа, ПСС, т. 4;
Ленин В. И., Что делать?, ПСС, т. 6;
Ленин В. И., Марксизм и ревизионизм, ПСС, т. 17;
Ленин В. И., Оппортунизм и крах II Интернационала, ПСС, т. 27;
Плеханов Г. В., О мнимом кризисе марксизма, в кн.: Избр. филос. произведения, т. 2, М., 1956;
Плеханов Г. В., Бернштейн и материализм, в кн.: Избр. филос. произведения, т. 2, М., 1956;
Плеханов Г. В., За что нам его благодарить, в кн.: Избр. филос. произведения, т. 2, М., 1956;
Чагин Б. А., Из истории борьбы против филос. реви-зионизма в герм, социал-демократии 1895-1914 гг., М.- Л., 1961;
Очерки пстории идейной борьбы вокруг «Капитала» К. Маркса, М., 1968.
Die Bernstein-Debatte, Die polit-ideologischen Stromungen und die Parteiideologie in der Sozialdemokratischen Partei Deutschland. 1898-1903. Helsinki, 1994.
→ → → Движение - всё, цель - ничто в Словаре крылатых слов и выражений
Движение - всё, цель - ничто - это
Движение - всё, цель - ничто
Движение - всё, цель - ничто
Слова Эдуарда Бернштейна (1850-1932), лидера II Интернационала и правого крыла немецкой социал-демократии, который часто упоминается в ленинских статьях как «ревизионист», «оппортунист» и «реформист».
Э. Бернштейн подверг пересмотру («ревизии») теорию К. Маркса и стал выступать против идей «классовой борьбы», «диктатуры пролетариата» и «неизбежности социалистической революции» во главе с рабочим классом. Основную задачу рабочего движения Э. Бернштейн видел в борьбе за социальные реформы, улучшение материального положения
наемных рабочих, защиту их прав («движение - всё»), но без каких-либо попыток воплотить идеи К. Маркса о «пролетарской революции» в жизнь («цель - ничто»).
Употребляется: иронически по отношению к человеку, который придает большее значение самому процессу, нежели его результату.
Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. - М.: «Локид-Пресс».
Вадим Серов.
Ссылки на страницу
- Прямая ссылка: http://сайт/dic_wingwords/686/;
- HTML-код ссылки: Что означает Движение - всё, цель - ничто в Словаре крылатых слов и выражений;
- BB-код ссылки: Определение понятия Движение - всё, цель - ничто в Словаре крылатых слов и выражений.